Debian Handbook: Arabic Translation

Summary
Translating the Debian Administrator Handbook into Arabic
6,677
views on this project
221
shares
26
Contributors
   
 

Campaign ends on: 23 Mar,2014

This project has been successfully funded!
Feeling lost and don't know what all of this is about?

FOR ENGLISH SCROLL DOWN

مشروع ترجمة كتاب Debian Administrator Handbook

الملخص:

نريد ترجمة النسخة الجديدة من كتاب Debian Administrator Handbook إلى اللغة العربية، النسخة التي تتحدث عن أحدث إصدار من توزيعة ديبيان (Debian Wheezy).

أهمية العمل:

ديبيان نظام تشغيل يتألف من برمجيات حرة/مفتوحة المصدر وهي إحدى أشهر توزيعات لينكس. ديبيان توزيعة عريقة من أقدم التوزيعات، بدأت منذ 1993 بهدف إنتاج نظام تشغيل ذا جودة عالية يحترم حرية المستخدم، وقد اشتقت منها توزيعات كثيرة جداً، أشهرها توزيعة Ubuntu وتوزيعة Knoppix وأيضًا Xandros وغيرها الكثير. في التوزيعة كثير من الأدوات التي تنفرد بها ديبيان (والتوزيعات الديبيانية) لعل أشهرها نظام إدارة الحزم dpkg وأداة APT، ونظام تثبيت التوزيعة الذي يحاول إلى عملية تثبيت سهلة دون حجب التفاصيل التي تهم خبراء إدارة النظام الذين قد يرغبون باستخدام ديبيان على المخدمات الكبيرة.

تتصدر التوزيعة اليوم سوق مخدمات الوب التي تعمل بنظام لينكس، بنسبة تقدر بحوالي 58% بعد أن تفوقت على ريدهات ومشتقاتها، كما أن التوزيعة ومشتقاتها (Ubuntu وMint وغيرهما) تحتل المراكز الأولى على الحواسيب الشخصية.

إن هذا الكتاب هو بمثابة مرجع شامل لديبيان، يصور زوايا التوزيعة المختلفة بعيني اثنين من المساهمين المخضرمين في المشروع، وإن طرحه باللغة العربية في وثيقة حرة متاحة للجميع سيساعد المستخدمين العرب على فهم التوزيعة والتوزيعات المشتقة منها بشكل أفضل، ولعله سيكون أحد الكتب القليلة التي تتحدث عن التقنيات المتقدمة في إدارة نظام لينكس باللغة العربية.

عن الكتاب:

الكتاب من تأليف اثنين من المطورين المشتركين في مشروع ديبيان نفسه، وخبرة كل منهما في المشروع تزيد عن عقد من الزمن. كانت أول طبعة من الكتاب في 2004، ومنذ ذلك الوقت صدرت منه 5 طبعات باللغة الفرنسية، ترجمت آخرها إلى الإنكليزية (كان ذلك في 2012) وأصدرت تحت رخصة حرة تسمح بنسخ الكتاب وتعديله وترجمته دون قيود.


محتوى الكتاب:

يبدأ الكتاب بالحديث عن مشروع ديبيان؛ ما هو المشروع، وكيف هو تنظيمه، ودورة حياة التوزيعة والتزام المشروع بمبادئ حرية البرمجيات. ثم ينتقل إلى الحديث عن أسباب تفضيل ديبيان عن غيرها من التوزيعات، وعن إدارة النظام بدءًا من تثبيت التوزيعة من القرص مرورًا بالتعرف على الكثير من البرمجيات والتطبيقات المتوفرة وطرق تثبيتها، وصولاً إلى إعداد خدمات LDAP، و NFS، وSquid وأيضًا تقنيات RAID، و LVM كما يتحدث عن تقنيات Virtualization المختلفة المتوفرة في ديبيان.

في الكتاب الكثير من المعلومات التي تفيد المبتدئ، كما أنه غني بالمعلومات التي يبحث عنها المحترف؛ وهو من أفضل الكتب التي تتحدث عن إدارة ديبيان ومن أقل الكتب الحرة التي تغطي نظام لينكس بشكل موسع.

فريق العمل:

محمد سعيد: طالب هندسة معلوماتية، وأعمل على نظام لينكس وديبيان على وجه الخصوص بشكل مكثف، وقد ترجمت عدة مواد تطوعيًا خلال السنتين الماضيتين، منها كتاب (كيف تفكر كعالم كمبيوتر) وبعض (دروس إنكسكيب) وغيرها. كما ترجمت بعض الفصول من النسخة القديمة من هذا الكتاب؛ يمكنك قراءة هذه الفصول من الروابط التالية:

               الفصل السابع

               الملحق ب

               الفصل السادس (غير مكتمل)

               الفصل الثاني عشر (غير مكتمل)

يمكنكم التواصل معي عبر: msaied93(a)gmail[dt]com

محمد أمين: مدير شبكات وأنظمة، مستخدم ديبيان منذ أكثر من 5 أعوام ومساهم في مشروع ديبيان الرسمي.

يمكنكم التواصل عبر: med(a)mailoo[dt]org

كيف تساعدنا؟ 

يمكنك مساعدتنا بالتبرع ماديًا لهذه الحملة، أو بنشر الحملة لتصل إلى عدد أكبر من المهتمين بالمشروع. كما يمكنك مساعدتنا بمراجعة الفصول التي سنترجمها وإرسال ملاحظاتك وتعليقاتك عليها.

لماذا نحتاج دعمكم؟ 

نحتاج دعمكم لتغطية تكاليف الترجمة والتدقيق اللغوي (عمل شخصين لمدة 4 أو 5 أشهر)، حتى نتفرغ أكثر للمشروع لإتمامه سريعًا.

علام ستحصل في المقابل؟ 

أهم شيء هو أنك ستساهم في ترجمة ونشر أحد أهم المراجع العلمية باللغة العربية، تحت رخصة حرة تسمح للجميع بالحصول على الكتاب وتوزيعه وتحسينه وتطويعه ليناسب الاحتياجات المختلفة. سوف يكون الكتاب متاحاً للتنزيل في صيغة PDF وأيضًا ODT التي يمكن تحريرها والتعديل عليها مباشرة باستخدام برنامج LibreOffice Writer. 

أهداف موسعة

إذا وصلت الحملة إلى 7500$ فسوف نلتزم بتحديث الترجمة إلى النسخة اللاحقة من الكتاب فور صدورها (نسخة Jessy).

إذا وصلت الحملة إلى 10000$ فسوف نطبع الكتاب! سنرسل نسخة مطبوعة مرفقة مع قرص ديبيان ويزي إلى كل من دعمنا ب100$ أو أكثر - الشحن مجاني!

تفاصيل العمل 

ستكون الترجمة على النسخة الإنكليزية الجديدة التي توافق أحدث إصدارة من توزيعة ديبيان (ديبيان 7 - ويزي)، التي صدرت في شهر ديسمبر الماضي حيث سيترجم كل واحد منا نصف الكتاب، يتوقع أن تنتهي الترجمة خلال 4 شهور تقريبًا. سيتم نشر المسودات والفصول المنتهية أولاً بأول للحصول على ملاحظات القراء وتعليقاتهم قبل إصدار الترجمة النهائية.

لماذا لم نكمل ترجمة النسخة السابقة؟ 

لقد طرحتُ مشروع ترجمة هذا الكتاب بعد حوالي شهر من إصدار النسخة القديمة منه وفق رخصة حرة (كان ذلك في يونيو 2012 – انظر هنا)، وانضم لي محمد أمين منذ البداية لكن خلال الفترة الماضية لم نترجم منه إلا حوالي 50 صفحة تقريباً، وقد اجتمعت أسباب شتى أدت لتأخير الترجمة، أهمها أن توزيعة Wheezy صدرت أثناء تلك الفترة وكنا ننتظر النسخة الخاصة بها من الكتاب، لكن تحديث النسخة الأجنبية من الكتاب استغرق وقتاً أكثر مما توقعنا. وأيضًا كانت الترجمة تتم باستخدام ملفات po تتم إدارتها ببرنامج publican واستخدام هذه الصيغة غير المألوفة سبب تعقيدات متنوعة وأحبط همتنا لعدم القدرة على تصدير الصيغة إلى PDF بسهولة، ما يعني عدم القدرة على معاينة الشكل النهائي للترجمة، كما انخفضت جودة الترجمة بسبب صعوبة متابعة المقاطع النصية في ملفات po وعدم الانتباه لكثير من الأخطاء الإملائية.

أليست المدة طويلة؟ 

إن أي ترجمة سريعة لا بد أن تخسر مقابلها شيئاً من جودة النص وسلامة تركيب الجمل، والوقت الطويل سيسمح لنا بمتابعة مراجعات عدد أكبر من القراء. ثم إننا سوف نطلق المسودات والفصول المنتهية أولا بأول حتى لا يشعر المرء بطول الانتظار. في الواقع هذه المدة تشابه مدة ترجمة الكتاب من الفرنسية للإنكليزية، فقد استغرقت تلك حوالي 6 أشهر.

ماذا عن تحديث الكتاب إلى النسخ اللاحقة؟

إذا حققنا هدف $7500 فسوف نعمل نحن على تحديث النسخة الجديدة عند صدورها، وإلا فيمكن أي يعمل أي أحد على ذلك. على أية حال يستغرق الكتاب عام ونصف أو اثنين بين كل إصدار. يمكن للمهتمين الحصول على ترجمتنا بصيغة ODT وتحريرها بسهولة باستخدام برنامج LibreOffice Writer. سنحاول توفير الكتاب في صيغة XML المعتمدة في تنسيق الكتاب الأصلي أيضًا. 

لماذا لم يتم تمويل الترجمة بالطريقة التقليدية عبر إحدى دور النشر؟

من الصعب أن تعثر على دار نشر تمولك، ومعظم دور النشر تعاني من مشكلتين: أولهما أنها ترغب بالاحتفاظ بحقوق النسخ والتعديل لنفسها وهذا لا يتناسب مع نشر كتاب حر كهذا، والمشكلة الثانية أنها لن تستطيع تغطية جميع دول العالم العربي؛ أما النشر عبر الإنترنت فسوف يسمح لجميع مستخدمي لينكس والوافدين الجدد أيضًا بأن يحصلوا على نسخة منه ويطلعوا عليه بسهولة ويسر من أي مكان في العالم.


Translating Debian Administrator Handbook into Arabic 

Summary 

We want to translate the latest edition of Debian Administrator Handbook into Arabic, the Wheezy edition. 

Importance Of The Project 

Debian is an operating system composed of free/open source software and it is one of the most popular Linux distributions. Debian project is very deep-rooted, it was started in 1993 to create a high quality free/libre distribution. There are many distributions derived from it, most notably Ubuntu, Knoppix, Xandros and many more. Debian has a lot of unique tools like the Debian package management system (dpkg and APT), and the distribution installer that provides an easy installation process without hiding the details that are important to system administrators who may want to use Debian on servers. 

Debian has the largest market share in Linux web server market according to latest reports, with 58% of market share, not to mention that Debian derivatives (Ubuntu, Mint and others) occupy the first places on Linux PCs. 

This book is a complete reference for Debian, it presents its different aspects from the perspective of two experienced contributors to the Debian project. Translating this book into Arabic will help the Arab Linux users to understand the Debian project better, and it may be one of the few Arabic books that deals with advanced Linux administration. 

About The Book 

The book authors are two of the contributors to the Debian project themselves, and they have been contributing to the project for more than a decade. The first edition of the book was in 2004, and since then there have been 5 editions in French, the last one was translated into English (in 2012) and released under a free license which allows anyone to modify, redistribute and translate the book without royalties. 

Contents Of The Book 

The book starts by defining the Debian project itself: what is it, how is it organized, life cycle of the distribution and the project commitment to software freedom principles. It mentions the reasons that prefer Debian to other distributions, then it moves to system administration starting by system installation and presenting a lot of available applications and how to install and use them, up to setting complex services up, like LDAP, NFS and Squid, and mastering techniques like RAID and LVM without forgetting the different virtualization solutions available to Debian users. 

The book is rich with information that any effective administrator need, yet it has a ton of information that benefits the beginner. It is one of the best books about Debian and one of the few free documents that covers Linux extensively. 

The Team 

Muhammad Saied: Senior student of Informatics Engineering, University of Aleppo. I use Linux and Debian in particular excessively. I have translated a few materials in the last couple of years, among them ”Think Java“ book, some Inkscape lessons and others. I have also translated some chapters of the previous edition of this book; you can read them on the following links: 

         Chapter 7 

         Appendix B 

         Chapter 6 (incomplete) 

         Chapter 12 (incomplete) 

E-mail: msaied93(a)gmail[dt]com

Mohamed Amine: System and Network Administrator. Debian user for more than 5 years and a contributor to the Debian project. 

E-mail: med(a)mailoo[dt]org

How Can You Help Us? 

You can help us by funding this campaign, or by sharing it to reach the largest number of interested people. You can also help us by reviewing the chapters we translate and send us your feedback. 

Why Do We Need Your Support? 

We need your support to cover the costs of the translation (two people work for 4 or 5 months) so we can spend more time on the project to finish it earlier. 

What Do You Get In Return? 

Most importantly you will be one of the contributors to translating and publishing one of the most important references in Arabic under a free license that enables anyone to copy, redistribute and enhance it. The translated book will be available for download in PDF format and also ODT format that can be edited directly using LibreOffice Writer. 

Stretch Goals

If we reach 7500$, We will also update the translation to the next edition of the book as soon as it get released (the Jessy edition).

If we reach 10,000$, We will print the book! We'll ship a hard copy accompanied with a Debian Wheezy DVD to everyone who funded us with 100$ or more - shipping is free!

Work Plan 

We will work on the latest English version, which has been released in last December. It applies to the latest stable release of Debian (Debian 7 – Wheezy). Each one of us will translate half of the book, we estimate to finish the translation in 4 months approximately. We will publish the finished chapters and drafts online as soon as possible to receive readers feedback and comments before releasing the final translation. 

Why Did Not We Finish The Translation Of The Previous Version Of The Book? 

I started translating this book one month after the release of its previous edition under a free license (that was in June 2012 – see here), and Muhammad Amine joined me since the beginning, but we only translated 50 pages or so in mean time. There have been a lot of reasons that delayed the translation, most importantly Debian Wheezy was released at that time and we were waiting its version of the book, but the update of the original book took longer than we thought. We were also using po files managed by 'publican' in translation; this unfamiliar tool caused a lot of complications to us especially when we wanted to preview the result of our work. It was also hard to track separate paragraphs through po files, which lead to many missed typos and inconsistent translation. 

Is Not 4 Months Too Long? 

Any fast translation will lose some of its quality, and the longer the time we take the more reader reviews we can receive. We are going to publish drafts as soon as possible too, so you don't feel time length. In fact this period is similar to that of the translation of the original book; that one took about six month. 

What About Updating The Book To Later Versions? 

If we reach our 7500$ stretch we will work on updating the book to the next edition as soon as its release, otherwise any other person can work on it. The book usually takes 1.5 to 2 years to get updated. Interested people can have our work in ODT format for easy editing with LibreOffice Writer. We will try to provide the translation in the original XML format too. 

Why Did Not You Get Financed By A Traditional Publisher? 

It is hard to find a publisher to finance you, especially that most publishers today have two problems: First they want to keep redistribution and modification rights to themselves, and this does fit with a free/libre book like this one. Second, they can not cover all countries of the Arab world, but when we publish the book online every Linux user or curious new comer will be able to grab a copy easily with no hassle, no matter where he is in the world.





Abdussalamw
18 Mar,2014
$10
 
Anonymous
17 Mar,2014
$20
 
Anonymous
17 Mar,2014
$75
 
Anonymous
17 Mar,2014
$20
 
Anonymous
17 Mar,2014
$30
 
Markc
17 Mar,2014
$25
 
Fadi Amr
13 Mar,2014
$25
 
Rafid K. abdullah
09 Mar,2014
$75
 
Sarmad Abdullah
09 Mar,2014
$750
 
Khalil Almaawali
06 Mar,2014
$100
 
Mustafa Ismail
03 Mar,2014
$5
 
Anonymous
02 Mar,2014
$10
 
Anonymous
02 Mar,2014
$1
 
Daif Alotaibi
01 Mar,2014
$250
 
Anonymous
24 Feb,2014
$25
 
Anonymous
23 Feb,2014
$7
 
Ali Alnoaimi
22 Feb,2014
$25
 
Anonymous
21 Feb,2014
$25
 
Abdulrahman Alqasir
17 Feb,2014
$5
 
Anonymous
17 Feb,2014
$125
 
Anonymous
16 Feb,2014
$1
 
Anonymous
13 Feb,2014
$2,290
 
Mohamed Ahmed eyil
13 Feb,2014
$25
 
Anonymous
09 Feb,2014
$1
 
زايد السعيدي
09 Feb,2014
$75
 
Itwadi.com
09 Feb,2014
$500
 
NO_SPONSORS

  14 Jul,2014


يمكنكم متابعة جديد المشروع عبر الموقع http://ar.debian-handbook.info
أو عبر فيسبوك: https://www.facebook.com/debiandaftar

تحياتي لكم


No Parnter Exist
Halab, Syria
Verified User

Informatics Engineering senior student at Aleppo university. Very interested in open source software and open educational resources.

Full biography

     

Send a message

  Rewards

$1 or more
→    THANK YOU!
Thank you very much! You'll receive a thank you e-card from us! We will thank you via twitter too!
$25 or more
→    BE OUR BOOTLOADER!
Help us bootstrap our project into execution phase! We will list your contribution on the website and will send you a thank you video too!
$75 or more
→    YOU'RE THE SYSTEM DAEMON!
Help us running and maintaining this project! You get ALL the above PLUS you will be featured on a "thank you" list in the translated book!
$125 or more
→    BOURNE AGAIN REWARD!
Help us to redirect our output stream to everybody screen! You get ALL the above PLUS the first translated chapter will be scanned and sent to your e-mail before anybody else; even before it get typed on keyboard!
$250 or more
→    BRONZE SPONSOR

4 Available

You'll be part of the VIP contributers list, and your logo will be present on website! You get all the previous rewards too!
$500 or more
→    SILVER SPONSOR

4 Available

We will reserve a special place for your logo in the book, on website and in the VIP contributers list! You get the first four rewards too!
$750 or more
→    GOLD SPONSOR

2 Available

Same as Silver Sponsor PLUS You get a complete page in the book for you! You can publish anything on it!